۞
Hizb 53
< random >
Did the news of Ibrahim’s honourable guests reach you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him)? 24 When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me). 25 Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows]. 26 and placed it before them. "Will you not eat?" he said, 27 Then he conceived a fear of them. They said: fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing. 28 (Sarah) his wife came with an exclamation and clasped her face, and said: 'Surely, I am a barren old woman' 29 They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing." 30 ۞ Abraham said: “Envoys (of Allah), what is your errand?” 31 They said: Surely we are sent to a guilty people, 32 "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), 33 Marked by your Lord for those who waste their substance." 34 We saved all the faithful in the town. 35 But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters]. 36 And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers]. 37 There is another sign in Moses: We sent him to Pharaoh with clear authority. 38 But Pharaoh turned away, showing arrogance on account of his power, and said (about Moses): “He is either a sorcerer or a madman.” 39 So We seized him and his armies, and threw them into the sea, for he was worthy of blame. 40 In 'Ad (also is a sign), when We sent a blasting wind against them, 41 Which turned everything it touched to ashes. 42 And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!' 43 But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw. 44 for they were unable even to rise, and could not defend themselves. 45 So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.