۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
I swear by the Mountain, 1 And by the Book Inscribed. 2 on fine parchment; 3 by the much-visited House, 4 The roof raised high, 5 and by the swelling sea: 6 The punishment of your Lord is certain to come. 7 There is none can avert it;- 8 On the day when the heaven shall move from side to side 9 and the mountains will move with [an awesome] movement. 10 Then woe, that Day, to the deniers, 11 Who are playing in falsehood. 12 The day on which they shall be driven away to the fire of hell with violence. 13 (it will be said to them): 'This is the Fire which you belied! 14 Is it magic, or you cannot see? 15 Roast in it, bear it with or without patience, it is the same, you are only being recompensed for that which you used to do' 16 Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, 17 rejoicing in all that their Sustainer will have granted them: for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire. 18 (It will be said): 'Eat and drink with a good appetite because of that which you did' 19 Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. 20 And those who believed, and their seed followed them in belief, We shall join their seed with them, and We shall not defraud them of aught of their work; every man shall be pledged for what he earned. 21 We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire. 22 There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin. 23 ۞ and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls. 24 And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives]. 25 Saying: "Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah). 26 "But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire. 27 We had prayed to Him; He is Kind and All-merciful". 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.