۩
Prostration
< random >
(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah), 33 And gave a little, then was grudging? 34 Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]? 35 Or, has he not been told of that which is in the Scrolls of Moses 36 And Abraham who paid his debt: 37 That no soul shall bear another's burden, 38 And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth. 39 That (the fruit of) his striving will soon come in sight: 40 then he shall be recompensed for it with the fullest recompense, 41 And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). 42 It is He who causes laughter and weeping. 43 And that it is He (Allah) Who causes death and gives life; 44 And that He created pairs, the male and the female 45 From the small seed when it is adapted 46 And that He hath ordained the second bringing forth; 47 And that it is He Who enricheth and preserveth property. 48 And that He only is the Lord of the star Sirius? 49 and that it is He who destroyed the ancient [tribes of] Ad 50 And Thamud - and He did not spare [them] - 51 and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people. 52 He plunged the villages 53 so that there covered it that which covered. 54 Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? 55 This is a warner of the warners of old. 56 The approaching event has come near. 57 No (soul) but Allah can lay it bare. 58 Do you then wonder at this recital (the Quran)? 59 Will you laugh at it rather than weep? 60 while you make merry? 61 Prostrate yourselves before Allah, and serve Him. ۩ 62
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.