۩
Prostration
< random >
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, 33 and gives so little [of himself for the good of his soul,] and so grudgingly? 34 Does he have knowledge of the hidden, so he can foresee? 35 Has he not heard what is contained in the Book of Moses, 36 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 37 Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, 38 And that man hath only that for which he maketh effort, 39 That (the fruit of) his striving will soon come in sight: 40 Then he will be recompensed with a full and the best recompense. 41 And that to your Lord is the goal- 42 And that it is He who makes [one] laugh and weep 43 And that it is He Who gave death and gave life? 44 and that He Himself created the two kinds, male and female, 45 out of a [mere] drop of sperm as it is poured forth, 46 And that upon Him is another bringing forth. 47 that it is He who gives wealth and possessions; 48 that He is the Lord of Sirius, 49 And that He did destroy the Ad of old 50 and Thamud, leaving no trace of them, 51 as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening 52 and the Subverted City He also overthrew, 53 So they were covered with whatever covered them? 54 Then which of thy Lord's bounties disputest thou? 55 He who warns you is one of the warners of old. 56 The threatened Hour is nigh. 57 There is no one to unveil it apart from God. 58 Do ye then wonder at this recital? 59 And do you laugh instead of weeping, 60 while you are thoughtless? 61 Bow instead in adoration before God and worship Him. ۩ 62
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.