۩
Prostration
< random >
Observedest thou him who turned away? 33 who gave a little, and then stopped? 34 Or, does he possess knowledge of the Unseen, and can therefore see? 35 Has he not been informed of what is in the Scrolls of Moses, 36 And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] - 37 “That no bearer of a burden shall bear the burden of another, 38 And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth. 39 And that his endeavour shall be presently observed. 40 Then he will be recompensed with a full and the best recompense. 41 and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; 42 and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep, 43 and that it is He alone who deals death and grants life; 44 And that He creates the two mates - the male and female - 45 From seed when it is emitted. 46 and that upon Him is the second creation 47 And that it is He Who enricheth and preserveth property. 48 and that He is the Lord of (the star) Sirius, 49 That it was He who destroyed the 'Ad of old, 50 Thamud, 51 And before them, the people of Nooh? Indeed they were more unjust and more rebellious than these! 52 And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. 53 So they were covered with whatever covered them? 54 So which then of your Lord's favors do you dispute? 55 This [Prophet] is a warner like the former warners. 56 The imminent Hour has drawn near, 57 None beside Allah can disclose it. 58 Do you then find these tidings strange? 59 And you laugh at it and weep not, 60 While you are proudly sporting? 61 Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him. ۩ 62
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.