۩
Prostration
< random >
Have you then seen him who turns his back? 33 who at first gave a little, then later held back? 34 Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)? 35 Has not he been informed of the contents of the Book of Moses 36 and of Abraham, who to his trust was true: 37 That no soul laden bears the load of another, 38 And that man will not obtain anything except what he strove for? 39 and that his labouring shall surely be seen, 40 Then he will be fully repaid for it? 41 and that the final end is with your Lord, 42 And that He it is who maketh laugh, and maketh weep, 43 And He who ordains death and life; 44 That He created pairs, male and female, 45 From the small seed when it is adapted 46 and that [therefore] it is within His power to bring about a second life; 47 That it is He who makes you rich and contented; 48 That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); 49 that He it is Who destroyed the ancient 'Ad, 50 And Samood, so He spared not 51 And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)]. 52 And the overturned towns He hurled down 53 and then covered them from sight forever. 54 About which, then, of thy Sustainer's powers canst thou [still] remain in doubt? 55 This is a Warner, of the (series of) Warners of old! 56 The (Judgment) ever approaching draws nigh: 57 There shall be none besides Allah to remove it. 58 Do you then wonder at this announcement? 59 Or do you laugh, and do you not weep 60 and divert yourselves all the while? 61 So prostrate yourselves before Allah and worship. ۩ 62
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.