۩
Prostration
< random >
Have you then seen him who turns his back? 33 Gives a little, then hardens (his heart)? 34 Has he the knowledge of the unseen so that he can see? 35 Hath he not been told of that which is in the writs of Musa. 36 and of Abraham, who lived up to the trust? 37 That no bearer of burden shall bear the burden of another- 38 and that man shall have only that for which he strives; 39 That (the fruit of) his striving will soon come in sight: 40 Then he will be fully repaid for it? 41 and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; 42 that it is He who brings laughter and tears; 43 and that He it is Who causes death and grants life, 44 and He it is Who created the two kinds, the male and the female, 45 From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted; 46 and that upon Him is the second creation 47 And that it is He who enriches and suffices 48 that He is the Lord of Sirius. 49 That it was He who destroyed the 'Ad of old, 50 And Samood, so He spared not 51 And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious. 52 And He brought perdition upon the subverted cities 53 and covered them with torment. 54 Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? 55 This is a warner from the warners of ancient times. 56 The approaching event has come near. 57 No (soul) but Allah can lay it bare. 58 Do you then wonder at this announcement? 59 And you laugh and do not weep 60 Wasting your time in vanities? 61 So prostrate yourselves before God and worship him. ۩ 62
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.