۩
Prostration
< random >
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away, 33 And gave a little, then stopped (giving)? 34 Does he [claim to] have knowledge of something that is beyond the reach of human perception, so that he can see [it clearly]? 35 Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- 36 And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), 37 that no bearer of burdens shall be made to bear another's burden; 38 and that man shall have only that for which he strives; 39 And that his deeds will be seen, 40 And only then will he receive his recompense in full; 41 and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; 42 and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep, 43 And that it is He who causes death and gives life 44 That He did create in pairs,- male and female, 45 from an ejaculated drop (of sperm), 46 And that He hath ordained the second bringing forth; 47 That it is He Who giveth wealth and satisfaction; 48 That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); 49 And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), 50 And Thamud - and He did not spare [them] - 51 and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent 52 And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah). 53 So there covered them that which covered. 54 Which of your Lord's benefits will you then dispute about? 55 This is a warner of the warners of old. 56 The (Judgment) ever approaching draws nigh: 57 No (soul) but Allah can lay it bare. 58 Do ye then wonder at this recital? 59 And you laugh at it and weep not, 60 while you are thoughtless? 61 But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)! ۩ 62
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.