< random >
But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens -- 46 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 47 With spreading branches; 48 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 49 In them (both) will be two springs flowing (free) 50 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 51 In both of them are of every fruit, two kinds. 52 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 53 Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand. 54 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain belie? 55 In these [gardens] will be mates of modest gaze, whom neither man nor invisible being will have touched ere then. 56 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 57 As though they were rubies and pearls. 58 Then which of the favours of your Lord will ye deny? 59 Shall the recompense of goodness be other than goodness? 60 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 61 And besides these two are two (other) gardens: 62 Which, then, of the benefits of your Lord will ye twain beli? 63 Dark green [in color]. 64 Which favors of your Lord will you both belie? 65 In them (both) will be two springs gushing forth water. 66 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 67 In both of them are fruit and palm trees and pomegranates. 68 How many favours of your Lord will then both of you deny? -- 69 In them are good and beautiful women - 70 Which of your Lord's wonders would you deny? 71 houris, cloistered in cool pavilions -- 72 Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? 73 [companions] whom neither man nor invisible being will have touched ere then. 74 Then which of the favours of your Lord will ye deny?- 75 Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses. 76 So O men and jinns! Which favour of your Lord will you deny? 77 Blessed be the Name of your Lord, Majestic, Splendid. 78
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.