< random >
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens. 46 O which of your Lord's bounties will you and you deny? 47 full of various trees. 48 (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny? 49 In them (each) will be two Springs flowing (free); 50 (Jinn and mankind) - which of the favors would you then deny? 51 In them there are pairs of each kind of fruit. 52 Which then of the bounties of your Lord will you deny? 53 They shall recline on couches lined with brocade, and within reach shall hang the fruits of the two Gardens. 54 Which of your Lord's favours will you twain you men and jinn then deny? 55 In them maidens with averted glances, undeflowered by man or by jinn before them, -- 56 Which of the favours of your Lord will then both of you deny? -- 57 They are like rubies and coral-stone. 58 Which of your Lord's wonders would you deny? 59 Can the reward of goodness be any other than goodness? 60 How many favours of your Lord will then both of you deny? -- 61 And beside the two there will be two other Gardens. 62 which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 63 Dark green [in color]. 64 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 65 In the Gardens are two springs, overflowing with abundance. 66 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 67 therein fruits, and palm-trees, and pomegranates -- 68 Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow? 69 In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful. 70 How many favours of your Lord will you then deny? -- 71 Houris cloistered in pavilions -- 72 How many favours of your Lord will you then deny? -- 73 Undeflowered by man or by jinn before them, -- 74 Then which of the favours of your Lord will ye deny?- 75 [In such a paradise will they dwell,] reclining upon meadows green and carpets rich in beauty. 76 How many favours of your Lord will you then deny? 77 Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. 78
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The All Compassionate (Al-Rahman). Sent down in Medina after Thunder (Al-Ra'ad) before The Human (Al-Insan)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.