۞
1/4 Hizb 54
< random >
The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
96 verses, revealed in Mecca after T H (Taa Haa) before The Poets (Alshu'araa')
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
۞ When the inevitable event takes place, 1 and there can be no denying its happening, 2 (it will) abase (some) and exalt (others). 3 When the earth is shaken 4 and the mountains crumbled, 5 and become like scattered dust particles, 6 You shall then become three groups. 7 Those on the right hand; how happy shall those on the right hand be! 8 Those on the Left -- how unlucky are those on the Left! 9 The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward. 10 Those! they shall be the brought nigh, 11 In gardens of bliss [will they dwell] 12 (a throng of the ancients 13 And a few from the latter. 14 (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), 15 Reclining on them, facing each other. 16 Surrounded by immortal boys. 17 With goblets and ewers and a cup of pure drink; 18 that will neither make the head throb, nor intoxicate, 19 And fruit that they prefer 20 And the flesh of fowl such as they desire. 21 They will have maidens with large, lovely black and white eyes, 22 Like pearls safely hidden. 23 Reward for what they used to do. 24 They shall not hear therein vain or sinful discourse, 25 But only the saying of: Salam!, Salam! (greetings with peace)! 26 NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness? 27 (They will be) among thornless lote-trees, 28 Bananatrees, piled 29 And in everlasting shade. 30 And water poured out 31 And fruits numberless, 32 Neither out of reach nor yet forbidden, 33 And raised couches; 34 We have created (their Companions) of special creation. 35 And made them virgin - pure (and undefiled), - 36 loving companions, matching in age, 37 with those who have attained to righteousness: 38
۞
1/4 Hizb 54
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.