< random >
a multitude of the ancients, 39 And a (goodly) number from those of later times. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, 42 And in the shadow of a burning smoke. 43 neither cool nor refreshing. 44 Surely they were before that made to live in ease and plenty. 45 and persisted in the great sin 46 ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up? 47 We and our fathers of old? 48 Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones 49 Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 Then indeed you, O those astray [who are] deniers, 51 shall all eat from the Tree of al-Zaqqum, 52 filling your bellies with it; 53 and shall drink boiling water on top of that. 54 Drinkers even as the drinking of thirsty camels. 55 Thus shall they be entertained on the Day of Recompense. 56 It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? 57 Have you thought about [the semen] that you discharge -- 58 Create him ye, or are We the Creator? 59 We have decreed death among you, and We are not to be outdone 60 from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. 61 And you have indeed learnt about the first creation, so why do you not ponder? 62 Have you ever considered the seed which you cast upon the soil? 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering, 65 Surely we are burdened with debt: 66 nay, we are deprived [altogether]." 67 Have you seen the water which you drink? 68 Is it you that send it down from the clouds or We? 69 Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks? 70 Have you ever considered the fire which you kindle? 71 Produce ye the tree thereof, or are We the Producer? 72 We made it a reminder and a provision for the needy. 73 Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من أربعة خطوط عربية. قد يظهر أيٌّ منها باحتمال الربع، مما يزيد من التنوع الموجود أصلًا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة إلى الأبد. وقريبًا، سيكون للقرآن الملون خطوطٌ أخرى جميلة بإذن الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of four Arabic fonts. Each may appear with a one-fourth chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.