< random >
A multitude of those of old 39 And a multitude of those of later time. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 Amidst scorching wind and scalding water. 42 in the shadow of a smoking blaze, 43 (That shadow) neither cool, nor (even) good, 44 They were endowed with good things 45 And persisted obstinately in wickedness supreme! 46 And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? 47 What, and our fathers, the ancients?' 48 Say: "Yea, those of old and those of later times, 49 Will be gathered together on a certain day which is predetermined. 50 Then you, you misguided ones, who deny the truth, 51 "You verily will eat of the trees of Zaqqum. 52 "Then will ye fill your insides therewith, 53 and on top of this you will drink boiling water 54 And drink as drinks the thirsty camel. 55 This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 We! it is We Who created you: wherefore confess ye not? 57 Have you seen sperm? 58 Did you create it or was it We who created it? 59 It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten 60 from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. 61 You have known the first creation, then why do you not reflect? 62 Have you considered what you sow? 63 Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? 64 If We will We can make it like dry trampled hay, so you would keep crying out. 65 Surely we are burdened with debt: 66 nay, we are deprived [altogether]." 67 Have ye observed the water which ye drink? 68 Is it you that send it down from the clouds or We? 69 We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks? 70 And have you seen the fire that you ignite? 71 Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.