< random >
a large group of the earlier people 39 And a crowd of the later. 40 The Companions of the Left (O Companions of the Left!) 41 In hot wind and boiling water, 42 And shadow of black smoke, 43 Neither cool nor pleasant. 44 They had lived in luxury before this 45 And they persisted in the great violation. 46 And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected? 47 We and our fathers of old? 48 Say: The first and the last, 49 Will be gathered together on a certain day which is predetermined. 50 Then shall you, O you who err and call it a lie! 51 Most surely eat of a tree of Zaqqoom, 52 "Then you will fill your bellies therewith, 53 And thereon ye will drink of boiling water, 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 Such shall be your hospitality on the Day of Recompense. 56 We have created you, then why would you not confirm it? 57 Behold! that which ye emit. 58 Do ye create it or are We the Creator? 59 It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated. 60 In the matter of exchanging you for others, and to transform you into what you do not know. 61 And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? 62 Have ye seen that which ye cultivate? 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 If We will, We would make it broken stubble and you would remain wondering, 65 Lo! we are laden with debt! 66 nay, we are deprived [altogether]." 67 Have you ever considered the water which you drink? 68 Did you send it down from the clouds, or did We send it? 69 If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)? 70 Consider the fire that you strike (and get by friction). 71 Is it you who produced its tree, or are We the producer? 72 We have made it a reminder and provision for the travelers, 73 Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.