< random >
These (people of the right hand) consist of many from the ancient 39 And a crowd of the later. 40 As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left! 41 Will be in the scorching wind and boiling water, 42 and the shadows of black smoke 43 [shadows] neither cooling nor soothing. 44 Verily they have been heretofore affluent. 45 and would persist in heinous sinning, 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 And also our forefathers? 48 Say: 'The ancients, and the later folk 49 Are to be gathered together for the appointment of a known Day." 50 Then indeed you, O those astray [who are] deniers, 51 You will indeed eat from the Zaqqum tree. 52 And will fill your bellies therewith; 53 And drink over it scalding water, 54 "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" 55 This is their reception on the Day of Justice. 56 We have created you, so why do you not believe? 57 Have you thought about what (sperm) you ejaculate? 58 Do you create a child out of it, or are We its creators? 59 We! it is We Who have decreed death unto you all. And We are not to be outrun. 60 Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about. 61 And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed? 62 Have ye seen that which ye cultivate? 63 Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? 64 Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, 65 crying, "We have been left to suffer loss. 66 nay, we have been robbed!' 67 See ye the water which ye drink? 68 Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? 69 If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks? 70 Have you seen the fire which you kindle? 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. 73 Then, exalt the Name of your Lord, the Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.