< random >
A numerous company from among the first, 39 and many from the later generations. 40 As for the people on the left hand, how miserable they will be! 41 mid burning winds and boiling waters 42 And in the shadow of a burning smoke. 43 neither cool nor good. 44 and before that they lived at ease, 45 And they have been persisting in the heinous offence. 46 And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, 47 What, and our fathers, the ancients?' 48 Say, "Indeed, the earlier ones and the later ones 49 Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. 50 Then you erring ones, you that cried lies, 51 shall eat the fruit of the tree of Zaqqum, 52 And shall fill therewith your bellies. 53 "And drink boiling water on top of it, 54 "So you will drink (that) like thirsty camels!" 55 Such will be their welcome on the Day of Judgement. 56 We created you. Will ye then admit the truth? 57 Have you seen sperm? 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We have destined death for you and no one can challenge Us 60 From replacing you with others or raising you in a way you do not know. 61 And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]? 62 So what is your opinion regarding what you sow? 63 Is it you who cultivate it, or is it We Who develop it? 64 Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, 65 (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): 66 Nay, but we are deprived! 67 Consider the water that you drink. 68 Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? 69 If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks? 70 Did you consider the fire which you kindle? 71 Have you raised its tree, or We have raised it? 72 We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world). 73 Therefore proclaim the Purity of the name of your Lord, the Greatest. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل متنوع. القرآن هو العهد الخاتم والفاصل من الله الواحد الأحد لكافة الناس من جميع الألوان والأشكال.
Read the entire Holy Quran in full color. Pages diversely generate their colors and shapes. The Quran is the conclusive Final Testament of the One and Only God for all people of all colors and shapes.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.