< random >
These (people of the right hand) consist of many from the ancient 39 and a large group of those of later times. 40 Those on the Left: how unfortunate are those on the Left! 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 And in the shades of Black Smoke: 43 Neither cool nor agreeable. 44 They had lived in luxury before this 45 And they persisted in the great violation. 46 And they were wont to say: when we have died and become dust and bones, shall we, then, verily be raised? 47 (We) and our fore-fathers of yore?” 48 Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples 49 "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. 50 Then indeed you, O those astray [who are] deniers, 51 Will eat of the tree of Zaqqum, 52 And filling with it your bellies 53 And shall be drinkers thereon of boiling water. 54 Lapping it up like female camels raging of thirst with disease." 55 This shall be their entertainment on the Day of Requital. 56 WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth? 57 Did you ever consider the sperm that you emit? 58 Do you yourselves create it, or are We the Creators? 59 We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered 60 That We may substitute others like unto you and produce you into that which ye know not. 61 And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? 62 See ye the seed that ye sow in the ground? 63 Is it you who cause it to grow - or are We the cause of its growth? 64 If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering. 65 That, “We have indeed been penalised!” 66 Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" 67 Have you considered the water which you drink? 68 Send it down ye from the raincloud, or are We the Sender down? 69 If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? 70 So what is your opinion regarding the fire which you kindle? 71 Did you produce the tree that serves as fuel or do We? 72 We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers. 73 So glorify your Lord, the most supreme. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.