۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ Nun. CONSIDER the pen, and all that they write [therewith]! 1 You are not demented by the grace of your Lord. 2 and surely yours shall be a never-ending reward, 3 And indeed, you are of a great moral character. 4 Anon thou wilt see and they will see. 5 Which of you is the demented. 6 Verily thy Lord! He is the best Knower of him who strayeth from His path, and He is the best Knower of the guided one. 7 Therefore do not listen to the deniers. 8 Who would have had thee compromise, that they may compromise. 9 And do not obey every worthless habitual swearer 10 Detracter, spreader abroad of slanders, 11 those who hinder good, the guilty aggressor, 12 moreover ignoble, 13 It is because he is possessed of wealth and children 14 when Our revelations are recited to him, he says, "These are just ancient fables." 15 We shall brand him over the nose! 16 Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning 17 And were not willing to set aside a portion (for the poor). 18 whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep, 19 Then in the morning it became as though it had been reaped. 20 Now when they rose at early morn, they called unto one another, 21 Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 So they departed, talking in low voices: 23 No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. 24 They went betimes, strong in (this) purpose. 25 When they saw (and did not recognise it) they said: "Surely we have lost the way. 26 Indeed, we are utterly ruined!" 27 The best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’” 28 They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." 29 Then they began to reproach one another. 30 They said: "Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.) 31 We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)." 32 Such is the torment. And the torment of the Hereafter is far greater; if they but knew. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.