۞
1/4 Hizb 57
< random >
The Pen (Al-Qalam)
52 verses, revealed in Mecca after The Embryo (Al-Alaq) before Unknown Person (Al-Muzzammil)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ Nun. By the pen and what they inscribe, 1 you are not, because of the favor of your Lord, mad. 2 Most surely, you will have a never ending reward. 3 And indeed, you are of a great moral character. 4 So you shall see, and they (too) shall see, 5 Which of you is afflicted with madness. 6 Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided. 7 Therefor obey not thou the rejecters 8 they would like thee to be soft [with them,] so that they might be soft [with thee]. 9 Nor ever listen to any excessive oath maker, ignoble person. 10 A defamer, spreader abroad of slander. 11 obstructing virtues, a sinful transgressor, 12 Ignoble, besides all that, base-born; 13 (He was so) because he had wealth and children. 14 When Our verses are recited to him, he says, “These are stories of earlier people.” 15 Soon We will brand him on the nose. 16 Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. 17 without adding ("if God wills"). 18 Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept, 19 and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested. 20 Then they cried out unto each other in the morning. 21 Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 Thus they launched forth, whispering unto one another, 23 Saying: No poor man shall enter it today upon you. 24 And they went forth early, determined upon their purpose. 25 When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way. 26 Nay! we are made to suffer privation. 27 A reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?" 28 They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.” 29 Then some of them advanced against others, blaming each other. 30 They said, "O woe to us; indeed we were transgressors. 31 It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. 32 Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. 33
۞
1/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.