۞
3/4 Hizb 57
< random >
The Heights (Al-Ma'aarej)
44 verses, revealed in Mecca after Incontestable (Al-Haaqqah) before The News (Al-Naba')
In the name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace
There hath asked an asker for the torment about to befall. 1 which will inevitably seize the disbelievers. 2 From Allah, Lord of the Ascending Stairways 3 The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years. 4 So persevere with becoming patience. 5 Surely they think it to be far off, 6 And We behold it nigh. 7 The Day that the sky will be like molten brass, 8 And the mountains will be like flakes of wool, 9 No loyal friend will ask another loyal friend 10 though they shall be within sight of each other. The guilty one will gladly ransom himself from the torment of that Day by sacrificing his own children, 11 His wife and his brother, 12 And his kin that sheltered him. 13 and all the people of the earth, if that could deliver him. 14 But nay! for lo! it is the fire of hell 15 Eager to roast; 16 It shall insistently summon him who turned his back and retreated, 17 And masseth and then hoardeth. 18 ۞ Indeed man is created very impatient, greedy. 19 Very nervous when touched by misfortune. 20 and whenever good fortune comes to him, he selfishly withholds it [from others]. 21 save those that pray 22 and continue at their prayers, 23 They are those who assign a certain share of their property 24 For the needy and those dispossessed, 25 who confirm the Day of Reckoning 26 and go in fear of the chastisement of their Lord 27 Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure, 28 And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts). 29 except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable, 30 But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits-- 31 And those who keep their trusts and covenants; 32 and those who are upright in their testimonies; 33 And those who are attentive at their worship. 34 These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured! 35
۞
3/4 Hizb 57
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.