۞
Hizb 58
< random >
Jinns (Al-Jinn)
28 verses, revealed in Mecca after A 'araaf (Al-A 'araaf) before Y S (Yaa Seen)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
۞ Say thou: it hath been revealed unto me that a company of the jinn listened, and said, verily we have listened to a Recitation wondrous. 1 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. 2 'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children). 3 "'And [now we know] that the foolish among us were wont to say outrageous things about God, 4 ‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’ 5 Some men used to seek refuge with the jinn in the past, but that only increased their insolence. 6 Those people thought, like you, that God would never send down a Messenger. 7 And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars. 8 ‘And that we sometimes used to sit in some places in the sky, to listen; so whoever now listens finds a fiery comet waiting for him.’ 9 And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. 10 As for us, some of us are righteous and others are not. We have all followed different ways. 11 We have realized that we could never thwart God on earth and that we would never be able to thwart Him by flight. 12 So when we heard the guidance we believed in it; and he who believes in his Lord will neither fear loss nor force. 13 And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course. 14 And as for the deviators, for Hell they shall be fuel. 15 (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. 16 That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell). 17 The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone. 18 And when the bondman of Allah stood calling upon Him, they well nigh pressed on him stifling. 19
۞
Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.