۞
1/2 Hizb 58
< random >
Resurrection (Al-Qeyaamah)
40 verses, revealed in Mecca after The Shocker (Al-Qaare'ah) before The Backbiter (Al-Hummazah)
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful
۞ I do call to witness the Resurrection Day; 1 And I call the reprehensive soul to witness: 2 What, does man reckon We shall not gather his bones? 3 Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! 4 Nay! man desires to give the lie to what is before him. 5 asking [derisively,] "When is that Resurrection Day to be?" 6 But [on that Day], when mortal sight is confounded, 7 and the moon is eclipsed, 8 and the sun and the moon are joined together, 9 On that Day shall man say: whither is the fleeing. 10 By no means! NO refuge! 11 Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. 12 Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone: 13 Nay! man is evidence against himself, 14 Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds). 15 (O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory). 16 Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it. 17 So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation. 18 Then upon Us is its clarification [to you]. 19 Nay! But you love the present life, 20 And neglect the Hereafter. 21 That day will faces be resplendent, 22 Looking toward their Lord; 23 And on that day some faces will be ghastly. 24 Fearing that a great disaster is going to befall them. 25 By no means! When it cometh up to the collar-bone. 26 And it is cried. who can charm? 27 And he knoweth that it is the parting; 28 And the leg is wound about the leg, 29 To your Lord then will be the driving. 30
۞
1/2 Hizb 58
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.