< random >
Dispatched (Al-Mursalaat)
50 verses, revealed in Mecca after The Backbiter (Al-Hummazah) before Q (Qaaf)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); 1 storming tempestuously 2 Which scatter clouds to their destined places, 3 then winnow them thoroughly, 4 And those that bring down the Reminder 5 to excuse some and warn others: 6 Indeed what you are promised, will surely befall. 7 Then when the stars lose their lights; 8 And when the heaven is cloven asunder. 9 and when the mountains are scattered like dust, 10 And when the apostles are collected at the appointed time, 11 For which day were they appointed? 12 For the Day of Decision. 13 What do you know what the Day of Judgement is? 14 Woe, that Day, to the deniers. 15 Did We not destroy the earlier peoples? 16 So shall We make later generations to follow them. 17 Thus deal We ever with the guilty. 18 Woe on that Day to those who belied it! 19 Did We not create you from an insignificant drop of fluid 20 Then We placed it in a secure resting-place, 21 For a known calculated term. 22 We then calculated; so how excellently do We control! 23 Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! 24 Have We not made the earth (as a place) to draw together. 25 for the living and the dead, 26 And made therein lofty mountains, and given you to drink of sweet water? 27 Woe on that Day to those who reject the truth! 28 Proceed now towards that which you were wont to deny as false; 29 Proceed to that shadow, rising in three columns 30 [But having] no cool shade and availing not against the flame." 31 which - behold! - will throw up sparks like [burning] logs, 32 As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes)." 33 Woe on that day to the rejecters. 34 On that day they will not be able to speak, 35 Nor will they be given permission to present excuses. 36 Alas the woe that day for those who deny! 37 This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples. 38 Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! 39 Woe on that day to the rejecters. 40
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تدرب على حفظ القرآن بمستويات مختلفة للمبتدئين والمحترفين. تخفي صفحات التمارين بعض الكلمات بحسب المستوى، ويتم ذلك بألوان جميلة أيضًا.
Practice memorizing the Quran (Hifz) with different levels from beginner to expert. Exercise pages hide some words depending on the level, also done in beautiful colors.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.