< random >
The Snatchers (Al-Naze'aat)
46 verses, revealed in Mecca after The News (Al-Naba') before Shattering (Al-Infitaar)
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful
By the angels who drag forth vehemently. 1 By those (angels) who gently take out (the souls of the believers); 2 By the angels who glide swimmingly, 3 and the outstrippers (angels), outstripping, 4 And those who govern the event, 5 On the day when the trembling one will tremble. (The disbelievers will certainly taste the punishment.) 6 and will be followed by another quaking. 7 (Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety. 8 and their eyes shall be downcast with dread. 9 The disbelievers say, “Will we really return to our former state?” 10 "What! - when we shall have become rotten bones?" 11 They will say: 'Then we are returned lost' 12 Indeed, it will be but one shout, 13 When lo! they shall be wakeful. 14 Have you received the story of Moses? 15 When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa, 16 saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds. 17 and say to him: 'Are you willing to be purified, 18 [If so,] then I shall guide thee towards [a cognition of] thy Sustainer, so that [henceforth] thou wilt stand in awe [of Him].'" 19 Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles). 20 But he rejected (the truth) and disobeyed. 21 Further, he turned his back, striving hard (against Allah). 22 then he mustered 23 Yet to a rich man, 24 So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression]. 25 Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah]. 26
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.