۞
1/4 Hizb 59
< random >
He Frowned ('Abasa)
42 verses, revealed in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
۞ (The Prophet) frowned and turned away, 1 Because the blind man came unto him. 2 What could inform thee but that he might grow (in grace) 3 Or be reminded and the remembrance would benefit him? 4 As for him who was indifferent, 5 to him didst thou give thy whole attention, 6 though you are not to be blamed if he would not purify himself -- 7 But as to him who came to you running. 8 And is afraid (of Allah and His Punishment), 9 From him will you divert yourself. 10 Nay, but verily it is an Admonishment, 11 So let him who pleases mind it. 12 On honourable pages. 13 lofty and pure, 14 by the hands of scribes 15 Who are noble, virtuous. 16 Cursed is man; how disbelieving is he. 17 Of what did He create him? 18 From a (sperm) drop He created him and then determined him, 19 and made the path of guidance easy for him to follow. 20 Then He causes his death and provides a grave for him. 21 Then when He wills, He will resurrect him. 22 Yet man declines to do His bidding. 23 Let Man consider his nourishment. 24 For that We pour forth water in abundance, 25 Then split the earth in clefts 26 And caused to grow within it grain 27 grapes, vegetables, 28 And Olives and Dates, 29 Orchards thick with trees, 30 And fruits and herbage: 31 for you and for your herds to delight in. 32 So when the deafening Shout arrives, 33 it will be such a day when a person will run away from his brother, 34 And from his mother and his father, 35 his wife and his sons: 36 Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him. 37 Some faces that Day will be beaming, 38 laughing and joyous 39 And [other] faces, that Day, will have upon them dust. 40 Blackness will cover them: 41 These will be the faces of the sinful disbelievers. 42
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: He Frowned ('Abasa). Sent down in Mecca after The Stars (Al-Najm) before Destiny (Al-Qadr)
۞
1/4 Hizb 59
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.