< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Woe to Al-Mutaffifin [those who give less in measure and weight (decrease the rights of others)], 1 who demand of other people full measure for themselves, 2 Whereas when they give others after measuring or weighing, they give them less! 3 Do such (men) not consider that they will be raised again 4 on a great day 5 the Day when people will stand before the Lord of the Worlds? 6 By no means! Verily the record of the ungodly is in Sijjin. 7 And what will explain to thee what Sijjin is? 8 It is a (repository of) distinctly written record. 9 Woe on that Day unto the beliers 10 Those who deny the Day of Recompense. 11 Which none denieth save each criminal transgressor, 12 who, when Our verses are recited to him, says: “Mere tales of olden times!” 13 Not at all but rather their earnings have heaped rust upon their hearts. 14 No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord. 15 Then lo! they verily will burn in hell, 16 Then shall it be said: This is what you gave the lie to. 17 But, the Book of the righteous is in the 'Illiyoon. 18 And what will make thee know whatsoever the record in Illiyun is? 19 A record [indelibly] inscribed, 20 which the angels placed near Allah to safeguard. 21 Verily the virtuous shall be in Delight, 22 On thrones, looking (at all things). 23 You will recognize in their faces the radiance of pleasure. 24 They are given to drink of a pure wine, sealed, 25 its seal will be of musk -- for this let the aspirants aspire -- 26 a wine whose mixture is Tasnim, 27 A spring from which those near [to Allah] drink. 28 Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed. 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly; 31 And when they saw them, they said: "Verily! These have indeed gone astray!" 32 But they had not been sent as keepers over them! 33 But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers 34 Regarding them from their cushioned seats. 35 Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers? 36
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.