< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.) 1 Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, 2 but when they measure or weigh, give less. 3 Do they not know that they are bound to be raised from the dead 4 For a mighty day, 5 The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds? 6 NAY, VERILY, the record of the wicked is indeed [set down] in a mode inescapable! 7 And what will explain to thee what Sijjin is? 8 It is a Book inscribed. 9 Woe unto the repudiators on that day! 10 Those who deny the Day of Recompense. 11 Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin; 12 When Our revelations are conveyed to him, he says, "Fables of the ancients!" 13 No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning. 14 On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord. 15 Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell. 16 Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.' 17 No indeed; the book of the pious is in Illiyun; 18 And what will make you know what 'Illiyyun is? 19 It is [their destination recorded in] a register inscribed 20 To which bear witness those brought nigh. 21 Truly the Righteous will be in Bliss: 22 seated on couches and gazing around in wonder. 23 You will recognise the freshness of serenity on their faces. 24 Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: 25 pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise,] then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account: 26 With it will be (given) a mixture of Tasnim: 27 A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. 28 Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 when they passed by them they winked, 30 And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing. 31 And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray." 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 So, the believers will laugh at the infidels on that day, 34 seated upon their couches, they are looking around. 35 The infidels have indeed been rewarded for that which they had been doing. 36
Allah Almighty has spoken the truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.