< random >
The Cheaters (Al-Mutaffifeen)
36 verses, revealed in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
In the Name of Allah, the Beneficent, the Merciful
Woe to the stinters; 1 Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, 2 And who, when they measure unto them or weigh for them, diminish. 3 Imagine such men not that they shall be raised up? 4 (To be raised) for a Great Day? 5 the Day when all men shall stand before the Sustainer of all the worlds? 6 Nay, but the record of the vile is in Sijjin - 7 What could let you know what the Sijjeen is! 8 (It is) a marked Book. 9 Woe on that Day unto those who give the lie to the truth 10 Who call the Day of judgement a lie! 11 And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!) 12 When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients' 13 No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts. 14 No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned. 15 and then, behold, they shall enter the blazing fire 16 It will then be said, “This is what you used to deny.” 17 However, the records of the deeds of the virtuous ones will certainly be in Illiyin. 18 And what will make thee know whatsoever the record in Illiyun is? 19 A record of good deeds written. 20 which the angels placed near Allah to safeguard. 21 The righteous shall indeed be blissful, 22 Reclining on couches, looking on. 23 On their faces you will see the glow of beatitude. 24 They will be given pure wine out of sealed containers 25 With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, -- 26 and whose mixture is Tasnim, 27 A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. 28 Indeed the guilty used to laugh at the believers. 29 when they passed by them, they would wink at one another; 30 and when they went back to their families, they went back jesting, 31 And when they saw them, they said: verily these are the strayed ones. 32 No one has appointed them to watch over the believers. 33 But today the believers are laughing at the unbelievers; 34 Reclining on couches, looking on. 35 Will not the disbelievers then be duly recompensed for their laughing at the believers? 36
Almighty Allah's Truth.
End of Surah: The Cheaters (Al-Mutaffifeen). Sent down in Mecca after The Spider (Al-Ankaboot) before The Heifer (Al-Baqarah)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.