< random >
Dawn (Al-Fajr)
30 verses, revealed in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful
By oath of the (particular) dawn. 1 And [by] ten nights 2 by the odd and even (8th and 9th Dhil-hajj) 3 And the night when it departeth, 4 Is there in that an oath for the mindful? 5 Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad? 6 the people of the huge columned city of Eram 7 The like of which were not created in the (other) cities; 8 and with the Thamud, who cut out [huge] rocks in the valley, 9 (Also consider the people of) the Pharaoh who victimized people by placing them on the stake, 10 Who all waxed exorbitant in the cities, 11 And increased therein the corruption. 12 Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement; 13 for, indeed, your Sustainer is ever on the watch! 14 And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." 15 However, when his Lord tests him by a measured amount of sustenance, he says, "God has disgraced me". 16 Not at all but rather you do not honour the orphan. 17 And do not urge one another to feed the needy. 18 and you devour the inheritance greedily, 19 And you love wealth with immense love. 20 But no; when the earth is ground to powder, 21 And when the command of your Lord comes and the angels row by row, 22 and Gehenna is brought out, upon that day man will remember; and how shall the Reminder be for him? 23 He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!" 24 So on that day, no one punishes like He does! 25 none shall bind as He binds. 26 [To the righteous it will be said], "O reassured soul, 27 return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! 28 So enter among My (righteous) servants 29 And enter thou My Garden. 30
God Almighty has spoken the truth.
End of Surah: Dawn (Al-Fajr). Sent down in Mecca after The Night (Al-Layl) before The Forenoon (Al-Duhaa)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط "عشوائي" للذهاب إلى أي صفحة عشوائية. اضغط المثلث إلى يمين "عشوائي" للانتقال إلى صفحة عشوائية قبل الصفحة الحالية، أو المثلث إلى اليسار للانتقال إلى صفحة عشوائية بعد الصفحة الحالية.
Click or tap on "random" to go to any random page. Click or tap the triangle to the left of "random" to go to a random page before the current page, or the triangle to the right to go to a random page after the current page.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.