۞
1/2 Hizb 24
< random >
۞ Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers. 7 When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error. 8 Therefore, let us put Joseph to death or cast him away to some [far-off] land, so that our father's attention should turn only to us, and you can thereafter become a righteous people." 9 A speaker among them said, “Do not kill Yusuf and drop him into a dark well so that some traveller may come and take him away, if you have to.” 10 [On this they agreed; and thereupon] they spoke [thus to their father]: "O our father! Wherefore wilt thou not trust us with Joseph, seeing that we are indeed his well-wishers? 11 Send him with us tomorrow, that he may refresh himself and play, and verily we are to be his guards. 12 [Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him!" 13 They said: Surely if the wolf should devour him notwithstanding that we are a (strong) company, we should then certainly be losers. 14 Then, when they led him off, and were of one mind that they should place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell them of this deed of theirs when they know (thee) not. 15 And at nightfall they came to their father, weeping. 16 Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth. 17 They presented him with a shirt stained with false blood. Jacob said, "Your souls have tempted you in this matter. Let us be patient and beg assistance from God if what you say is true." 18 Thereafter travelers came, and sent their waterman. And when he had let down his pail, (he cried:) 'Rejoice, a boy' Then they concealed him among their merchandise, but Allah knew what they did. 19 Later they sold him for a paltry sum, a few pieces of silver [dirhams]: So little did they value him. 20
۞
1/2 Hizb 24
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.