< random >
Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?" 66 But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing? 67 By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups. 68 and then We will draw aside from each party those who were most rebellious against the Most Compassionate Lord, 69 We know best who deserve to be burnt in (the Fire). 70 And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. 71 But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees. 72 And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army? 73 And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? 74 Say: 'Whosoever is in error, let the All-merciful prolong his term for him! Till, when they see that they were threatened, whether the chastisement, or the Hour, then they shall surely know who is worse in place, and who is weaker in hosts.' 75 And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. 76 Have you seen him who rejected Our signs and said: "Surely I shall continue to be favoured with riches and children." 77 Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? 78 No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement; 79 And We shall inherit from him that whereof he spake, and he shall come to us alone. 80 And they have taken gods beside Allah that they might be unto them a glory. 81 Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection). 82
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.