< random >
And assuredly Harun had said unto them afore: O my people! ye are only being tempted thereby; and verily your Lord is the Compassionate; so follow me and obey my command. 90 But they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses returns to us." 91 (After rebuking his people) Moses turned to Aaron and said: "Aaron! What prevented you, when you saw them going astray, 92 From coming after me? Did you not disobey my command?" (And Moses pulled him by the hair). 93 He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word. 94 (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri? 95 He said, “I witnessed what the people did not witness I therefore took a handful from the tracks* of the angel, then threw it** and this is what seemed pleasing to my soul.” (* The marks left behind by the mount of Angel Jibreel. ** Into the mouth of the calf.) 96 Moses said, "Go away! Throughout your life you will not be able to let anyone touch you. This will be your punishment in this life. The time for your final punishment is inevitable. You will never be able to avoid it. Look at your god which you have been worshipping. We will burn it in the fire and scatter its ashes into the sea." 97 Your god is only God. There is no other god but He. His knowledge extends over everything." 98 And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us. 99 Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment 100 Abiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection; 101 On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed. 102 whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth] 103 We know well what they will utter, whereas the wisest among them will say, “You have stayed just for a day.” 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.