< random >
And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam' they all prostrated themselves except iblis, who refused. 116 So We said; "O Adam, he is truly your enemy and your wife's. Do not let him have you turned out of Paradise and come to grief. 117 It has been given to you so that you shall neither become hungry nor naked therein; 118 And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat. 119 Satan, trying to seduce him, said, "Adam, do you want me to show you the Tree of Eternity and the Everlasting Kingdom?" 120 They both ate of it, and their shameful parts appeared to them, whereupon they began to stitch upon themselves leaves from the Garden. And so it was, Adam erred and disobeyed his Lord. 121 Then his Lord chose him, and inclined towards him with His mercy, and guided him. 122 He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy; 123 And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless. 124 He will say, "My Lord, why have you brought me back to life blind; before I could see?" 125 (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah's Mercy)." 126 And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. 127 Hath it not served as guidance to them how many a generation We have destroyed before them, amidst whose dwellings they walk! Verily therein are signs for men of sagacity. 128
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.