۞
1/2 Hizb 33
< random >
۞ And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.). 51 Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?" 52 They said: we found our fathers the worshippers thereof. 53 He said: assuredly ye, ye and your fathers, have been in error manifest. 54 They said: "Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?" 55 He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you. 56 And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs. 57 He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it. 58 They asked (on return): "Who has done this to our gods? He is surely a mischief-monger." 59 They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham." 60 They said, 'Bring him before the people's eyes; haply they shall bear witness.' 61 They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?' 62 He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak." 63 Thereupon they turned to their (inner) selves and said (to themselves): "Surely it is you who are the wrong-doers." 64 And they were utterly confounded, and they said: Well thou knowest that these speak not. 65 (So Abraham) said: "Then why do you worship something apart from God that cannot profit you or do you harm? 66 Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?' 67 They said: "Burn him, and save your gods, if you are men of action." 68 "Turn cold, O fire," We said, "and give safety to Abraham." 69 And they intended for him harm, but We made them the greatest losers. 70 And We delivered him as well as Lut (removing them) to the land which We had blessed for all people. 71 We granted him Isaac and Jacob as a gift and helped both of them to become righteous people. 72 And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone). 73 And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd. 74 And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous. 75
۞
1/2 Hizb 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات قبل وبعد رقم الصفحة للانتقال إلى الصفحات قبل وبعد.
Click or tap the triangles before and after the page number to go to the pages before and after.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.