۞
1/4 Hizb 35
< random >
A group of his people who disbelieved him and had called the Day of Judgment a lie and whom We had made prosperous in this life, said, "He is a mere mortal like you. He eats and drinks as you do. 33 and, indeed, if you pay heed to a mortal like yourselves, you will surely be the losers! 34 What, does he promise you that when you are dead, and become dust and bones, you shall be brought forth? 35 ۞ "Far, very far is that which ye are promised! 36 There is only the life of this world: We die and we live: there is no rising from the dead for us. 37 He is nothing but a man who has forged against Allah a lie, we will never believe him' 38 [Whereupon the prophet] would say: "O my Sustainer! Succour me against their accusation of lying!" 39 He said: In a little while they surely will become repentant. 40 Then a mighty blast quite justly overtook them, and We reduced them to a rubble. So away with the wrong-doing folk! 41 Then We raised after them other generations. 42 No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. 43 We then sent our Noble Messengers, one after another; whenever a nation’s Noble Messenger came to it they denied him, We therefore united the succeeding with the old, and made them history; so far removed be the people who do not believe! 44 AND THEN We sent forth Moses and his brother Aaron with Our messages and a manifest authority [from Us] 45 unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people, 46 They therefore said, “Shall we believe in two humans like ourselves, whereas their nation is servile to us?” 47 Then they accused them of lies, and joined the company of those who were destroyed. 48 And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance. 49 And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs. 50
۞
1/4 Hizb 35
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.