< random >
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people - 10 "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" 11 'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me 12 and "my breast is straitened and my tongue is not fluent; so send Aaron as well; 13 "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." 14 He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing; 15 Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds: 16 Send forth with us the Children of Israel' 17 The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years 18 Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates." 19 Moses replied, "I did that when I was one of the misguided, 20 Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones. 21 And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?" 22 Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?' 23 He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced. 24 Said he to those about him, 'Do you not hear?' 25 Moses said: "(He is) Your Lord and the Lord of your forefathers of yore." 26 Said Firaun, “This (Noble) Messenger of yours, who has been sent towards you, has no intelligence!” 27 [Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason." 28 Pharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison". 29 He said: What! even if I bring to you something manifest? 30 Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones. 31 So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. 32 And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! 33
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.