< random >
And convey unto them the story of Abraham 69 when he said to his father and his people, 'What do you serve?' 70 They said: We worship idols, so we shall be their votaries. 71 He said: "Do they hear you, when you call (on them)? 72 or do they profit you, or harm?' 73 They said, “In fact we found our forefathers doing likewise.” 74 He said: 'Have you considered what you worship, 75 you and those ancient forebears of yours? 76 "Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds, 77 Who created me and Who guides me; 78 It is He who gives me food and drink 79 and, whenever I am sick, heals me, 80 And He Who will cause me to die, then give me life; 81 "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection)," 82 "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong,] and make me one with the righteous, 83 And grant me a reputation of honor among later generations. 84 and place me among those who shall inherit the garden of bliss! 85 and forgive my father, for he is one of those astray. 86 "And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;- 87 The day when wealth and sons avail not (any man) 88 Except him who brings to Allah a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)]. 89 And the garden shall be brought near for those who guard (against evil), 90 and Hell advanced for the perverse. 91 And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; 92 "Instead of Allah? Can they help you or (even) help themselves?" 93 And they will be pitched into it, they and the perverse 94 and the hosts of Iblis, all together. 95 And they, while contending therein, shall say: 96 “By oath of Allah, we were indeed in open error.” 97 "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; 98 It was but the guilty who misled us. 99 and we have no intercessors now, 100 “Nor a caring friend.” 101 But if we could but once return, we would be of the believers. 102 Verily there is a sign in this, but many of them do not believe. 103 And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful. 104
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.