< random >
And verily it is a revelation of the Lord of the worlds. 192 the Faithful Spirit has brought it down 193 To thy heart and mind, that thou mayest admonish. 194 in a clear, Arabic tongue. 195 Surely, it is foretold in the ancient scriptures. 196 Is it not a Sign to them - (to wit, the Makkans) - that the learned men of the Children of Israel know that? 197 And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs, 198 And he had read it unto them, even then they would not have been believers therein. 199 This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty. 200 they will not believe in it till they behold the grievous suffering 201 The torment will strike them suddenly without their knowledge. 202 and then they will say: 'Shall we be respited' 203 Do they wish Us then to hasten the punishment? 204 Do you not see that even if We give them respite for years 205 Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! 206 of what avail would their past enjoyment be to them? 207 And never did We destroy a township, but it had its warners 208 To warn. For We are never unjust. 209 And the Shaitans have not come down with it. 210 Neither would it suit them, nor they can (produce it). 211 verily, [even] from hearing it are they utterly debarred! 212 Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer [on Judgment Day]. 213 And warn your nearest relations, 214 And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. 215 And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. 216 And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful. 217 who can see whether you stand up 218 or move during your prostration with the worshippers. 219 Surely He is the Hearing, the Knowing. 220 O people, shall I tell you on whom it is that satans descend? 221 They come to every sinful liar. 222 who readily lend ear [to every falsehood,] and most of whom lie to others as well. 223 And as to the poets, those who go astray follow them. 224 Do you not see that they wander about bewildered in every valley? 225 And they say what they do not do, 226 Except those who believed and did good deeds, and profusely remembered Allah, and took revenge after they had been wronged*; and soon the unjust will come to know upon which side they will be overturned**. (* The Muslim poets who praise Allah and the Prophet. ** The disbelievers will be punished.) 227
Almighty God's Truth.
End of Surah: The Poets (Alshu'araa'). Sent down in Mecca after The Inevitable (Al-Waaqe'ah) before The Ant (Al-Naml)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.