۞
1/4 Hizb 39
< random >
And those who disbelieve say: when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth? 67 We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old. 68 Say: "Travel in the land and see how (bad) was the end of sinners." 69 And grieve not over them or be in distress from what they conspire. 70 And they ask: 'When will this promise come, if what you say is true' 71 Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on. 72 Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks. 73 The Lord knows full well what they conceal in their hearts and what they disclose: 74 There is not a thing hidden in the heaven and earth except that it is in a Clear Book. 75 Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in. 76 and it is a guidance and mercy for the believers. 77 Surely your Lord in His wisdom will decide between them. He is all-mighty and all-knowing. 78 Therefore put your trust in Allah, for you are upon a clear truth. 79 Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs. 80 You cannot guide the straying blind ones. You can only make hear those who believe in Our revelations submissively. 81 ۞ And when the word shall come to be fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth speaking unto them, that the people have not of Our signs been convinced. 82
۞
1/4 Hizb 39
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
توجد تمارين تحفيظ للوضعين العربي الأصلي والعربي المخطوط بأحرف إنجليزية فقط. ولا تحتوي الترجمة الإنجليزية على تمارين حفظ.
There are memorization exercises for the original Arabic and English transliterated Arabic modes only. The English translation mode has no memorization exercises.