۞
1/2 Hizb 45
< random >
۞ [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship 22 Other than God," (the angels will be told), "then show them the way to Hell, 23 And stop them; indeed, they are to be questioned." 24 "How is it that [now] you cannot succour one another?" 25 In fact, on that day they will be submissive. 26 They will then turn towards each other (and start wrangling). 27 (The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.” 28 They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith! 29 Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance! 30 and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement. 31 And we led you to deviation; indeed, we were deviators." 32 So this day they all are partners in the punishment. 33 Indeed, that is how We deal with the criminals. 34 They were the ones, who on being told, "God is only One," become puffed-up with pride 35 and replied, "Shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet?" 36 Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him). 37 You will indeed taste a painful punishment, 38 Ye are requited naught save what ye did - 39 But not the chosen servants of Allah. 40 will have their determined sustenance 41 Fruits! And they shall be honoured. 42 in the Gardens of Bliss 43 On thrones facing one another. 44 Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, 45 Clear, delicious to drink, 46 but not harmful or intoxicating. 47 And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, 48 who are as chaste as sheltered eggs. 49 Then they will turn to one another and question one another. 50 One of them will say, "I had a companion who asked me, 51 who would say, "Are you a confirmer? 52 "(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?" 53 Do you want to see him?' " 54 So he looked down and saw him in the midst of the Fire. 55 and says: "By God! Verily, thou hast almost destroyed me [too, O my erstwhile companion] 56 “And were it not for the munificence of my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!” 57 Are we not then to die 58 "Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)." 59 Truly, this is the supreme success! 60 For such a reward should the workers perform. 61 Is this better or the tree of Zaqqum 62 Verily, We have caused it to be a trial for evildoers: 63 Verily it is a tree that springeth forth in the bottom of Flaming Fire. 64 The fruit thereof is as though the hoods of the serpents. 65 on it they shall feed, and with it they shall fill their bellies. 66 And behold, above all this they will be confounded with burning despair! 67 Then most surely their return shall be to hell. 68 These are the ones who found their fathers steeped in error, 69 So they hastily follow their footsteps! 70 Before them erred most of the ancients, 71 And indeed We sent among them warners (Messengers); 72 Observe, then, what was the end of those that had been warned, 73 Other than the chosen creatures of God. 74
۞
1/2 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اقرأ القرآن الكريم كله ملونا بالكامل، حيث تولد ألوان وأشكال الصفحات بشكل عشوائي تماما بحيث لا يتكرر التركيب نفسه مرتين.
Read the entire Holy Quran in full color, where pages randomly generate their colors and shapes so that the same scheme never repeats twice.
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.