۞
3/4 Hizb 45
< random >
Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him). 75 And We delivered him and his followers from the mighty distress. 76 And We made his descendants those remaining [on the earth] 77 We left mention of him among later generations. 78 Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!" 79 Indeed, We thus reward the doers of good. 80 Verily he was of Our bondmen believing. 81 Thereafter We caused the others to be drowned. 82 ۞ And lo! of his persuasion verily was Abraham 83 When he came to his Lord, with a sound heart. (Free from falsehood). 84 When he said to his father and his people: "What is this you worship? 85 It is falsehood that you desire gods other than Allah! 86 What then is your opinion of the Lord of the Worlds? 87 And he cast a glance at the stars, 88 and said: “I am sick.” 89 so they turned their backs on him and went off. 90 Then he turned to their aliha (gods) and said: "Will you not eat (of the offering before you)? 91 What is the matter with you that you do not speak? 92 Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. 93 Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). 94 Said he: What! do you worship what you hew out? 95 "But Allah has created you and your handwork!" 96 "Build a pyre for him and throw him into the raging fire." 97 And they desired a war against him, but We brought them low. 98 And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. 99 Lord, grant me a righteous son." 100 And We gave him the glad tidings of a very gentle son (Ishmael). 101 Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" 102 Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple. 103 We called unto him, 'Abraham, 104 you have fulfilled the dream." It is thus indeed that We reward those who do good, 105 Lo! that verily was a clear test. 106 And We ransomed him with a great sacrifice, 107 And We left for him [favorable mention] among later generations: 108 Peace be unto Ibrahim: 109 Thus do We reward the good-doers. 110 Verily, he was one of Our believing slaves. 111 And We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity. 112 and blessed him and Isaac too: some of their offspring were good, but some clearly sinned against their souls. 113
۞
3/4 Hizb 45
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.