۞
Hizb 46
< random >
And indeed Yunus is one of the Noble Messengers. 139 When he left towards the laden ship. 140 And then they cast lots and he was the one who lost, 141 [and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy. 142 Had he not been of them who glorify Allah, 143 He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection. 144 ۞ Then We cast him on a bare desert whilst he was sick. 145 And We made a gourd tree grow over him. 146 We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more, 147 and they believed; so We gave them enjoyment for a while. 148 Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?" 149 Or created We the angels females while they were present? 150 Now surely it is of their own lie that they say: 151 'God has begotten?' They are truly liars. 152 Did He (then) choose daughters rather than sons? 153 What is [wrong] with you? How do you make judgement? 154 “So do you not ponder?” 155 Or have you a clear authority? 156 Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth! 157 They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). 158 God is too glorious to be described as they describe Him 159 except for the sincere worshipers of Allah. 160 You and whatever you worship 161 can lure away from God any 162 unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]! 163 [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. 164 "And we are verily ranged in ranks (for service); 165 And we are those who sing hallelujas to Him." 166 They say, 167 Had we but an admonition as had the ancients. 168 We would have been the chosen servants of Allah." 169 But (now) they disbelieve in it, so they will come to know. 170 And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the apostles: 171 That they verily would be helped, 172 and Our armies shall be the victors. 173 So, [O Muhammad], leave them for a time. 174 See them and soon they shall see. 175 Do they seek to hasten on Our Torment? 176 When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned. 177 And turn away from them for some time. 178 And watch, for they will (soon) see. 179 Too glorious is your Lord, the Lord of power, for what they ascribe to Him. 180 Peace be with the Messengers (of God). 181 And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds! 182
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: The Arrangers (Al-Saaffaat). Sent down in Mecca after Animals (Al-An 'aam) before Luqmaan (Luqmaan)
۞
Hizb 46
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.