< random >
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute, 65 Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain, the Mighty, the Forgiver. 66 Say: "This is a message tremendous: 67 Ye are therefrom averting. 68 I had no knowledge of the Highest Chiefs when they disputed; 69 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly." 70 [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. 71 So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him. 72 Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together, 73 Except Iblis. He was filled with pride and turned an unbeliever. 74 He said: O Iblis! what prevented you that you should do obeisance to him whom I created with My two hands? Are you proud or are you of the exalted ones? 75 Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.' 76 [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled. 77 and My rejection shall be thy due until the Day of Judgment!" 78 But Satan said, "My Lord, grant me respite until the Day of Resurrection," 79 (God) said: "You have the respite 80 till the Day of the known time' 81 He said: by Thy majesty, then, I shall surely seduce them, all. 82 except Your sincere servants among them". 83 Allah said: the truth is, and it is the truth that I speak 84 I will fill up Hell with you and every one of them who follows you." 85 Say, "I do not ask you for any recompense for this, nor am I a man of false pretentions: 86 Lo! it is naught else than a reminder for all peoples 87 And ye shall surely come to know the truth thereof after a season. 88
True are the words of Allah the Almighty.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.