< random >
Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful, 65 the Lord of the heavens and the earth and all that is between them; the Almighty, the Forgiving' 66 Say: It is tremendous tidings 67 yet you ignore it. 68 I had no knowledge of the High Council when they disputed. 69 'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly." 70 Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay; 71 after I have shaped him and breathed of My spirit (I created) into him, fall down prostrate before him' 72 So all the angels prostrated themselves 73 Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. 74 Said He, 'Iblis, what prevented thee to bow thyself before that I created with My own hands? Hast thou waxed proud, or art thou of the lofty ones?' 75 He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." 76 'Begone' said He, 'you are stoned'. 77 "And My curse shall be on thee till the Day of Judgment." 78 He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." 79 He said: Surely you are of the respited ones, 80 till the Day whose Hour I know.” 81 He said: "By Your authority, I will lead them astray, 82 "Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)." 83 (Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting- 84 That I will most certainly fill hell with you and with those among them who follow you, all. 85 Say, "I do not ask you for any recompense for this, nor am I a man of false pretentions: 86 “It is not but an advice for the entire world.” 87 and you shall surely know its tiding after a while.' 88
Allah the Almighty always says the truth.
End of Surah: S (Saad). Sent down in Mecca after The Moon (Al-Qamar) before A 'araaf (Al-A 'araaf)
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.