۞
1/2 Hizb 50
< random >
Smoke (Al-Dukhaan)
59 verses, revealed in Mecca after Vanity (Al-Zukhruf) before Kneeling (Al-Jaatheyah)
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Ha Mim. 1 I swear by the Book that makes manifest (the truth). 2 that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning. 3 On this night, every absolute command coming from Us becomes distinguishable. 4 [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger] 5 A mercy from your Lord, surely He is the Hearing, the Knowing, 6 He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith. 7 There is no god but He; He gives life and makes to die; your Lord and the Lord of your fathers, the ancients. 8 In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs. 9 So watch for the day when the sky begins to emit clear smoke, 10 which will smother the people. They will say, "This is a painful torment. 11 "O Lord, take away this torment from us," (they will pray); "we have come to believe." 12 How should they have the Reminder, seeing a clear Messenger already came to them, 13 Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman." 14 Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert. 15 On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance. 16 ۞ We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, 17 Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you. 18 And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority: 19 And verily I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me. 20 And if you do not believe in me, then leave me alone. 21 And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk. 22 "Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued. 23 Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh's army will be drowned. 24 How many gardens did they leave behind, and how many fountains 25 And cornfields and goodly positions. 26 and pleasant things in which they delighted! 27 That is what We did; and We made another nation their heirs. 28 And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). 29
۞
1/2 Hizb 50
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
تشير بداية ونهاية كل سورة الى السور المنزلة قبلها و بعدها. يمكنك الضغط على أي منها للذهاب إليها.
The beginning and end of every Surah mention the Surahs sent down before and after. You can click or tap on either one to go there.