< random >
Q (Qaaf)
45 verses, revealed in Mecca after Dispatched (Al-Mursalaat) before The Town (Al-Balad)
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate
Qaf. By the Qur'an glorious, We have sent thee as a warner. 1 Rather they were shocked that a Herald of Warning came to them from among themselves, so the disbelievers said, “This is something really strange.” 2 to come back to life after we have died and become dust? That is most improbable!" 3 (Thus do they imagine, although) We know well what the earth takes away from them. With Us is a Record that preserves everything. 4 In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion. 5 What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks? 6 And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it? 7 A vision and a reminder for every penitent slave. 8 And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests; 9 and tall palm-trees with spathes compact, 10 As a provision for our bondmen; and therewith We have quickened a dead land. Even so will be the coming forth. 11 (Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood, 12 and Ad and Pharaoh, the brothers of Lot, 13 And the dwellers of the Wood and people of Tubba'. Each of them denied the apostles. So My threat became a reality. 14 Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation. 15
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.