۞
Hizb 53
< random >
AND HAS the story of Abraham's honoured guests ever come within thy ken? 24 When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, "[And upon you be] peace!" - [saying to himself,] "They are strangers." 25 Then he turned quickly to his household, and brought a fatted calf, 26 and placed it before them. "Will you not eat?" he said, 27 Then he became afraid of them. They said: “Fear not,” and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge. 28 Then came forward his wife, clamouring, and she smote her face, and said, 'An old woman, barren!' 29 They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." 30 ۞ Said he, 'And what is your business, envoys?' 31 They said, “We have been sent towards a guilty nation.” 32 so that we bring down stones of clay upon them 33 “That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.” 34 So We evacuated everyone who was a believer there, 35 But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: 36 And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment. 37 As (there was) in Moses when We sent him to the Pharaoh with clear authority. 38 The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person". 39 So We seized him and his hosts, and cast them into the sea. He became an object of much blame. 40 There is another sign in the [tribe of] 'Ad, when We sent against them a life-destroying wind 41 It left not aught whereon it came but it made it as matter decayed. 42 And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, "You shall enjoy your life for [but] a little while," 43 In response they rebelled against their Lord’s command, so the thunderbolt seized them whilst they were watching. 44 and they were not able to stand upright, and were not helped. 45 And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. 46
۞
Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.