۞
1/4 Hizb 53
< random >
The Mountain (Al-Toor)
49 verses, revealed in Mecca after Prostration (Al-Sajdah) before Kingship (Al-Mulk)
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
By the Mount, 1 And a Scripture inscribed 2 on parchment for distribution, 3 And [by] the frequented House 4 By the Canopy Raised High; 5 and by the swelling sea: 6 surely, the punishment of your Lord is about to come, 7 there is no one who could avert it, 8 The day the sky will tremble, 9 And the mountains move away with (awful) movement, 10 So on that day, ruin is for those who deny. 11 such as play at plunging, 12 On that Day when they shall be pitched into the Fire of Gehenna (Hell), 13 This is the Fire which ye were wont to believe. 14 "Is this then a fake, or is it ye that do not see? 15 Burn in its heat. It is all the same for you whether you exercise patience or not; This is the recompense for your deeds". 16 Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, 17 Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. 18 "Eat and drink with happiness because of what you used to do." 19 They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes. 20 And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought. 21 And We shall increasingly give them fruit and meat such as they desire. 22 There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin, 23 ۞ and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls. 24 They will turn to one another and ask (regarding the past events). 25 They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. 26 "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind. 27 Before, we were supplicating to Him. He is the Giving, the Most Merciful' 28
۞
1/4 Hizb 53
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
اضغط المثلثات الصغيرة في أعلى الإطار وأسفله إلى اليسار لعرض فهرس السور، حيث يمكنك الانتقال إلى أي سورة أو أية صفحة بداخلها.
Click or tap the small triangles above and below the frame on the right to display the Surah Table of Contents, where you can go to any Surah or any page within.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.