۩
Prostration
< random >
Hast thou considered him who turns his back 33 And he gave a little, then refrained? 34 Has he knowledge of the unseen, so that he sees? 35 Or has he never yet been told of what was [said] in the revelations of Moses, 36 And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): 37 That no burdened soul bears another soul’s burden? 38 And that man will not obtain anything except what he strove for? 39 and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light,] 40 Then he will be recompensed with a full and the best recompense. 41 And that the end is only towards your Lord? 42 It is He who causes laughter and weeping. 43 and that it is He who causes to die, and causes to live 44 and that it is He who created pairs, the male and the female, 45 From a drop (of seed) when it is poured forth; 46 That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); 47 And that it is He who enriches and suffices 48 That He is the Lord of Sirius; 49 And that He did destroy the Ad of old 50 And Thamud, and did not leave them, 51 Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious; 52 just as He thrust into perdition those cities that were overthrown 53 So that they were covered over by what they were covered over. 54 About which of the bounties of your Lord can they persistently dispute? 55 THIS IS a warning like those warnings of old: 56 The near event draws nigh. 57 No (soul) but Allah can lay it bare. 58 At this discourse then marvel ye? 59 And laugh and not weep, 60 while you are thoughtless? 61 So make obeisance to Allah and serve (Him). ۩ 62
God the Almighty always says the truth.
End of Surah: The Stars (Al-Najm). Sent down in Mecca after Absoluteness (Al-Ikhlaas) before He Frowned ('Abasa)
۩
Prostration
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
يعرض القرآن الملون الصفحات بواحد من ثلاثة خطوط عربية. قد يظهر أي منهم بإحتمال الثلث، مما يزيد على التنوع الموجود أصلا في الألوان. وتبقى الكلمات خالدة الى الابد. وقريبا، سيكون للقرآن الملون خطوطا أُخرى جميلة إن شاء الله.
ColorfulQuran.com displays pages in one of three Arabic fonts. Each may appear with a one-third chance, adding more diversity to the already diverse colors. And the words remain unchanged forever. ColorfulQuran.com will have more beautiful fonts soon, God willing.
اضغط رقم الصفحة لعرضها نفسها بشكل مختلف.
Click or tap the page number to display the same page differently.
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.