< random >
a multitude of the ancients, 39 And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations). 40 And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! 41 They will find themselves in scorching wind and scalding water, 42 in the shadow of a smoking blaze, 43 Neither cool nor beneficial. 44 Before they lived at ease, 45 And they used to persist in the great violation, 46 And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, 47 and perhaps, too, our forebears of old?" 48 (Muhammad), say, "All the ancient and later generations 49 Will be gathered together on a certain day which is predetermined. 50 and then, verily, O you who have gone astray and called the truth a lie, 51 "You verily will eat of the trees of Zaqqum. 52 Then will fill your bellies with it. 53 And shall be drinkers thereon of boiling water. 54 You shall drink it as the thirsty camels drink." 55 This is their reception on the Day of Justice. 56 We created you, then why do you believe not? 57 Have you ever considered that [seed] which you emit? 58 Is it you who creates it, or are We the Creator? 59 We have destined death for you and no one can challenge Us 60 To transfigure you and create you in (forms) that you know not. 61 And you have already known the first creation, so will you not remember? 62 Tell Me! The seed that you sow in the ground. 63 Do you make it grow or is it We who make it grow? 64 Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament, 65 That, “We have indeed been penalised!” 66 Indeed, we have been deprived of the fruits of our labour." 67 Have you considered the water which you drink? 68 Is it you who caused it to descend from the cloud, or is it We Who cause it to descend? 69 If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful? 70 So what is your opinion regarding the fire which you kindle? 71 Is it you that originated its tree, or are We the Originator? 72 We have made it as a reminder and convenience for the needy. 73 So exalt the name of your Lord, the Most Great. 74
< random >
ملاحظات وتعليمات
Notes and Instructions
عند قراءة القرآن الملون في وضعية اللغة العربية المرسومة بالأحرف الإنجليزية، قد لا تلاحظ وجود منظومة برمجية مصممة لمطابقة متطلبات علامات الوقف في النص العربي الأصلي. فكما تعلم، يحتوي القرآن على خمسة أنواع رئيسية من علامات الوقف. (1) وقف لازم، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي نقطة وقف. (2) وقف جائز مع الوقف أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلثين. (3) وقف جائز مع تساوي أولوية الوقف والوصل، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال النصف للنصف. (4) وقف جائز مع الوصل أولى، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة قد تظهر باحتمال الثلث. (5) وقف المجاذبة أو المعانقة حيث يجب الوقف في أي من موضعين قريبين ولكن ليس كلاهما، حيث يستخدم الرسم الإنجليزي فاصلة تظهر في أحد الموقعين باحتمال النصف للنصف.
When reading the Colorful Quran in English transliterated Arabic mode, you may not notice that there is an algorithm designed to match the pause requirements of the original Arabic scripture, (waqf signs). As you may know, the original Arabic Quran has five main types of pauses, (waqf) signs. (1) Compulsory break, where the transliteration uses a full stop. (2) Optional pause with the preference for pausing, where the transliteration uses a comma that may appear with a probability of two thirds. (3) Optional stop with an equal preference for pausing and resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a half-half probability. (4) Optional pause with the preference for resuming, where the transliteration uses a comma that may appear with a chance of one third. (5) Attraction pause, also called hugging, or (mu’anaka) sign, where it is compulsory to pause at either one of two nearby positions, but not both; where the transliteration inserts a comma at either one of the two locations with a half-half probability.
قراءة القرآن مترجماً إلى الإنجليزية أو أية لغة أخرى أشبه بقراءة كتب التفسير من قراءة ترجمات حرفية.
Reading the Quran translated into English, or any other language, is more like reading books of interpretation than reading literal translations.
عند قراءتك القرآن الملون باللغة العربية، هناك احتمال 1 من 6 أن يظهر النص بدون تشكيل. فإذا أردته مشكلاً، اضغط على رقم الصفحة لإعادة تحميلها، فهناك احتمال 5 من 6 أن يظهر التشكيل.
When reading ColorfulQuran.com in Arabic, there is a 1/6 possibility for the Arabic scripture to appear without diacritics. If you want diacritics to appear, just press the page number to reload it, then there is a 5/6 possibility that they will.